Showing posts with label Easter Club. Show all posts
Showing posts with label Easter Club. Show all posts

Friday, April 4, 2014

Easter Club 2014 Week 3 / OsterAG Woche 3

Diese Woche haben wir "Die Gesichter Christi" gehört, die  vom Leben Jesu erzählt, mit Schnappschüsse von seiner Geburt bis zur Auferstehung. This week we heard the Godly Play story called "The Faces of Easter". This story takes us through the life of Jesus with snapshots of his life from birth to death and resurrection.


Wie bei "Das Geheimnis von Ostern" betont diese Geschichte, dass Ostern 2 Seiten hat, die man nicht von einander trennen kann (auch wenn man will!). Eine Seite ist ernst und traurig und die andere verursacht Freude. Die Auferstehung, das "Ende" der Geschichte, ist gleich wie ein Anfang, damit die Geschichte immer weitergehen kann. Like "The Mystery of Easter", "Faces" emphasizes that Easter has both a sad and joyful side, and even if we wanted to, we can't separate the two sides from one another. But the resurrection, the "end of the story", is really a beginning, and the story goes on.

Nach der Erzählung wurden die Kinder eingeladen das Zimmer anzuschauen und einen Gegenstand auszusuchen, der uns etwas mehr von der Geschichte erzählt. Sie waren echt kreativ gewesen! At the end, the children are invited to look around the room and place an object next to one of the pictures to tell us more about the story. It is amazing what the children come up!

Dieses Mädchen nahm Stempeln mit Symbolen der Dreieinigkeit und stellte sie neben das Bild von Jesu Taufe.  This child chose stamps with symbols of the Trinity to place near the picture of Jesus' baptism.



Dieser Junge nahm Da Vincis "Letzter Abendmahl" und stellte es neben das Bild, wo Jesus Brot und Wein mit seinen Jüngern teilt. This child placed Da Vinci's "Last Supper" near the picture of Jesus breaking bread and wine with the disciples.


Und dieser Junge nahm 2 Bauklötze und stapelte sie auf einander. Er sagte, der Bauklotz unten stellt Gott dar and und der obere die Welt. Er erklärte weiter, die Welt ist stabil, weil Gott das Fundament ist. And this child chose two wooden blocks, saying that one block represented Jesus as the foundation and that the other block was the rest of creation resting on him. 




Viele Kinder wollten in der Kreativphase mit Farbe malen. Many of the children chose to paint during the Response Time.




Andere fertigten ihre Papierblumen und klebte sie an Ästen. Others finished their paper flowers and attached them to twigs. 





Einige arbeiteten mit Buntstiften und Stempeln. Some worked with colored pencils and stamps.


Und andere nähten Collagen mit Filz und Jutestoff. Others made sewn collages with felt scraps and burlap.




Nächste Woche besuchen wir einen Kinderclub in einem anderen Stadtteil. Warum? Weil wir Kindern  vermitteln möchten, dass unser Leben mit Gott nicht nur in der Kirche ist. Er geht mit uns überall hin, und wir feiern ihn in allem, was wir tun!  Next week we'll be visiting a children's club in a different part of the city to play together and plant some flowers. Why? Well, we like for children to make the connection that our faith in God isn't just something for inside the church walls. We take it with us wherever we go and celebrate God in everything we do.

Woche 4 kommt bald! 
Stay tuned for Week 4!


Thursday, April 3, 2014

Easter Club 2014 Week 2 / OsterAG Woche 2

In der 2.Woche der OsterAG haben wir das Gleichnis, "Der Barmherzige Vater", gehört. Im Bild unten sieht man das Endbild mit dem Vater und dem jüngeren Sohn in der Mitte. Der ältere Sohn ist unentschieden, ob er zur Party kommt oder nicht. Ich habe den Kindern nachher eine Bibel gezeigt, damit sie wissen, woher diese Geschichte kam. In the second week of Easter Club, we heard the "Parable of the Loving Father". Below you can see the final scene of the story with the father and younger brother in the middle and the older brother deciding what he is going to do. I am holding a Bible to show the children where this story came from. (Please note that this parable is not one of the original Godly Play stories, but one told in Godly Play "style".)


Unser Ergründungsgespräch am Ende war wirklich lebendig. Es gab unterschiedliche Meinungen, ob der ältere Brüder seinen Bruder vergeben hat und sich mit ihm versöhnt hat. Manche Kinder haben sich Sorgen gemacht, dass er vielleicht so wütend war, dass er den jüngeren Bruder sogar verletzen würde. Andere fanden es unfair, dass der jüngere Bruder eine Party kriegte, nachdem er alles so versaut hat. Andere waren nicht sicher, ob der jüngere Bruder wirklich so glücklich war. Vielleicht war es ihm immer noch peinlich? Wir haben festgestellt, dass es nicht leicht zwischen Geschwistern sein kann . . . Our Wondering at the end was quite lively. The children had different opinions about whether or not the older brother forgave and reconciled himself to his younger brother. Some kids were worried that he might have been angry enough to hurt the younger brother. Some found it unfair that the younger brother got a party after he had messed up so badly. And others were not sure if the younger brother was even happy now. Maybe he was still too embarrassed to enjoy himself? In any case, we agreed that things are not always easy between siblings . . . 

In der Kreativphase gab es die Möglichkeit Nähbilder aus Filz und Jutestoff zu machen. During Response Time the children could sew collages with cut-out felt pieces on burlap.




Dieses unfertige Bild unten ist von einem Jungen aus der 5. Klasse. Als ich fragte, ob er mit etwas davon erzählen möchte, meinte er, dass es der Vater und älterer Bruder von dem Gleichnis seien. Der Vater reicht ihm ein Kelch und bittet in zur Party zu kommen. Der Kelch errinerte mich daran, wie Gott uns zu seinem Tisch während des Abendmahls lädt. The unfinished picture below was made by a boy in the fifth grade. When I asked him if he wanted to tell me something about it, he explained that it was the father from the parable offering the older brother a drink and inviting him to come in. The chalice shape of the cup made me think of how God invites us to his table when we take communion. 


Andere Kinder malten Bilder mit Wasser vermalbaren Stiften. Other painted pictures with water soluble crayons. 


Einige machten weiter mit den Papierblumen, und anderen bauten Jerusalem mit Holzklötzen. And still others worked on their paper flowers or built Jerusalem with blocks.


Jedes Mal am Ende feiern wir ein kleines Fest zusammen. Danach stehen wir auf und sagen den Vater Unser zusammen als Abschied. Each time we meet, we have a small feast after the Response Time. Afterwards, we say the Lord's Prayer together to end our time. 


Woche 3 kommt bald!
Week 3 is coming up!

Click here for Week 1

Wednesday, March 26, 2014

Easter Club 2014 Week 1/ Oster AG Woche 1

Am 17.3 fing die OsterAG 2014 mit 15 SchülerInnen aus der lokalen Grundschule an. In dieser AG verwenden wir die Prinzipien und Strukur der Religionspädagogik namens Godly Play. Das Ziel der Montessori-orientierter Pädagogik ist  - nach dem Motto "Hilf mir selbst zu tun"  - Kindern zu ermöglichen selbst ihre Spiritualität in der christlichen Tradition und eine Sprache dafür zu entwickeln.  On March 17, we kicked off this year's Easter Club with 15 children from our local elementary school. If you are new to this blog, we incorporate the principles and structure of Godly Play, a Montessori-based concept of Christian education for children. In Godly Play, we "help children to help themselves" in discovering a relationship with God and developing a language to express spiritual experiences and thoughts. 

Die gemeinsame Zeit fing mit einer Geschichte an. "Das Geheimnis von Ostern" erzählt, warum man Zeit braucht um sich an so groß ein Geheimnis wie Ostern zu nähern. We began our time together with a story called "The Mystery of Easter", which helps children understand why there are six weeks of preparation before Easter.

Unten habe ich eine Tüte mit der liturgischen Farbe, und drin gibt es Puzzleteile. Die Kinder helfen mir herauszufinden, was das mag sein. (Warum ich die Hand über meinen Mund habe, keine Ahnung . . . !) Here I have a bag with the liturgical color of the season, and in it are puzzle pieces. The children are helping me figure out what these strangely shaped pieces could be. (Why I have my hand over my mouth, I have no idea . . . !)


Ah, es ist ein Kreuz. Aus 6 Puzzleteilen. Ein Teil für jede Woche. Das sind mehr Wochen als beim Advent. Vielleicht ist Ostern noch ein größeres Geheimnis als Weihnachten? Ah, it's a cross. A cross with six pieces. A puzzle piece for each week. That's more weeks of preparation than for Christmas. Maybe Easter is an even bigger mystery than Christmas?


Schaut, das Kreuz ist zweifarben. Lila ist eine ernste, etwa traurige Farbe. Und weiss ist die Farbe der purer Freude. Vielleicht ist das so, weil Ostern beides hat: eine traurige Seite und eine andere Seite voll mit Freude.  Look, the cross has two colors. Purple is a serious, even sad color. And white is the color of joy. Maybe that's because Easter has both a serious, sad side to it, but also one of pure joy. 




Kinder finden diese Geschichte toll, einmal wegen der geheimvolle Puzzleteile, und auch weil sie erzählt, was sie schon intuitiv über Ostern spüren. Es gibt eine tragische Seite in Jesu Kreuzigung, aber die Auferstehung stellt alles auf den Kopf und bringt Freude.  The kids always love this story, because of the mysterious puzzle pieces, and because it articulates what many of them sense in Easter already. There is a profoundly tragic side of Easter in Jesus' crucifixion, but the resurrection turns everything on its head and fills us with joy. 

Nach der Geschichte wurden die Kinder zu einer Kreativphase eingeladen. Hier konnten sie Aktivitäten aussuchen, die ihnen helfen ihre Gedanken weiter zu verarbeiten. Obwohl ihre Kunstwerk mag nicht mit dem ersten Blick "geistlich" aussehen, drücken Kinder ihre Erfahrungen mit Gott anders als Erwachsene aus. After the story, the children are invited to a Response Time in which they are able to choose activities that help them make meaning out the words they have heard or out of some other spiritual experience that they have had. Their creations may not appear "spiritual" to us at the first glance, but children process their experiences differently than adults do. 

Hier erzählte und illustrierte ein Kind die eigene Geschichte mit Wasser vermalbare Stifte. Here a child illustrates and tells his own story at a table with water soluble crayons. 



Diese Kinder malten Steine mit permanenten Filzstiften. These children are decorating rocks with permanent markers. 


An diesem Tisch bastelten die Kinder Ostergrußkarten. Es gab auch eine Tabelle mit historischen christlichen Symbolen und ihre Bedeutungen, falls die Kinder sie in ihren Designs einbeziehen wollten. At this table, the children are making Easter cards. I made a table with historical Christian symbols and what they mean, in case the children wanted to ponder some of these symbols.


Bei dieser Station konnten die Kinder ein Modell von Jerusalem mit Bauklötzen bauen. Es gab eine Karte dazu mit der aüßeren Mauer der Stadt und den unterschiedlichen Orten, wo Jesus in der Passionswoche anwesend war. Here the children could build a model of Jerusalem with wooden blocks. We provided them with a map that also has the various places that Jesus visited during his last week. 


Eine Jesus-Figur und Ostereier waren auch mit dabei. Jedes Ei hatte eine Nummer darauf, die zu einem Ort auf der Landkarte passte. Und in jedem Ei gab es noch einen kleinen Gegenstand, der etwas vom Ort and Jesu erzählte. Damit konnten die Kinder die Passionswoche selber entdecken. A figure of Jesus and Easter eggs were also provided. A number on each egg corresponded to a place on the map. Inside the egg was a small object that told something about that place. For example, a chalice was inside the egg that corresponded to the Upper Room where the Last Supper took place.




Und letztens haben wir Papierblumen gebastelt um Gottes Schöpfung im Frühling zu feiern. Die Blumen werden wir an einem Zweig kleben, damit man die fertige "Strauß" in eine Vase stellen kann. And finally to celebrate God's renewal of creation each spring, we starting making paper flowers to glue onto a branch. You can see my sample in the middle of the table in a vase. 


Der erste Schritt war das Papier zu bemalen, um nächste Woche die Blumen zu basteln. The first step was to make our own paper, from which to sculpt the flowers. 




Es war eine wunderschöne Art zum Osterfest vorzubereiten! Woche 2 kommt bald! 
It was a wonderful way to prepare for Easter! 
Stay tuned for Week 2!

See here for:
Week 2
Week 3
Week 4

Saturday, February 23, 2013

Easter Club 2013 Part 1

Obwohl es immer noch Kälte und Schnee hier in Berlin gibt und Frühling nirgendwo zu spüren ist, fing die OsterAG 2013 trotzdem mit 14 Grundschulkindern an!  Although it is frosty and snowy here in Berlin with spring nowhere in sight, Easter Club 2013 began last week with 14 children from our local elementary school. 

Die gemeinsame Zeit begann mit der Godly Play-Geschichte, "Das Geheimnis von Ostern". Diese poetische Erzählung half uns zu verstehen, warum man überhaupt eine ernstere Vorbereitungszeit wie die Fastenzeit gebraucht um danach Ostern richtig mit Freude feiern zu können. Die Kinder zogen 6 Puzzleteile von einem geheimnisvollen Beutel - einen Teil für jede der 6 Wochen in der Fastenzeit. We began our time with a Godly Play story called "The Mystery of Easter". This poetic story helps children to grasp how the more serious season of Lent prepares us to joyfully celebrate Easter. The children pull 6 puzzle pieces out a bag - one for each week of Lent. 

Unten bringen zwei Kinder alles zusammen. Daraus wird ein ersthaftes und trauriges Kreuz. Das ist die eine Seite von Ostern, die Kreuzigung von Jesu. Here two children discover that the pieces come together to form a purple cross that is both serious and sad. 




Und hier ein Junge endeckt, dass Ostern auch eine andere Seite hat, die sogar  wunderschön ist. Here a boy helps us discover that Easter has another side - one that is beautiful and full of joy. 




Wir erfuhren, dass Ostern "uns von innen nach außen verwandelt". Und es kann sein, wenn man eine traurige oder ernste Zeit erlebt und danach eine richtig glückliche Zeit auch erlebt, ist manchmal das Ergebnis eine tiefe, lang anhaltende Freude. Das ist das Geheimnis von Ostern. We learned that Easter "changes us from the inside out and turns everything upside down". And sometimes, when a sad or serious time is followed by a very happy one, the result can be a deep long-standing joy. And this is the mystery of Easter. 

(Wenn du mehr über diese Geschichte wissen möchtest, siehe diese Post von 2011. For more details about this story and pictures, see this post from 2011.)

Wir bekamen auch Besuch von der beliebten Religionslehrerin an unserer Schule, die mit uns Frühlings Lieder sang! We were also treated to a visit by our school's beloved religion teacher, who led us in some very fun songs!


Jede Woche nach der Geschichte und einem Ergründungsgespräch, gibt es eine Kreativphase mit verschiedenen Angeboten. In dieser Zeit dürfen die Kinder eine Beschäftigung aussuchen um zu reflektieren.  Each week, after the story and a time of "wondering" about the story, we have a Response Time where the children can reflect on the story they just heard or on anything else that might be on their hearts. 

Nach den Prinzipien der Montessori-Pädagogik, entscheiden die Kinder selbst, wie sie die Zeit verbringen und wie lange sie bei einer Aktivität bleiben. Following the principles of Montessori, the children are allowed to choose from activities at different stations and spend as much time as they like playing, creating and exploring.

Ein Angebot, die wir immer zur Verfügung haben, ist das Spielmaterial von der Geschichte, die gerade erzählt wurde, und von anderen Geschichten aus der Bibel. Das Material steht auf und unter eine Kirchenbank, die ich als "Regale" verwende, und die Kinder nehmen was sie wollen und spielen damit. One "station" is the Focus Table and "shelves" (in reality a bench at the church!) directly behind the storytelling circle. On the shelves, one can find the story that has just been told as well as materials for other stories from the Old and New Testament.

Hier spielt ein Mädchen mit dem Gleichnis, "Die Kostbare Perle". Here a child examines the parable, "The Pearl of Great Price". 



Die zweite Station (unten) war eine Filzunterlage mit einem "Weg", der zum Kreuz und dem leeren Grab führt. Daneben gab's "Auferstehungseier", also Plastikeier erfüllt hit Gegenständen, die von der Passionswoche und Auferstehung erzählen. Hier konnten die Kinder die Gegenstände auf den Weg hinliegen und mehr über die Passionswoche entdecken. The second station (below) was a felt underlay with a "path" to the cross and empty tomb. Next to it was a set of Resurrection Eggs, plastic eggs filled with objects that tell the story of Jesus' Passion and Resurrection, so that the children could explore the eggs and lay the objects along the path. (More about these in this post.)


Das dritte Angebot war die Möglichkeit "Gebetschalen" für die Fastenzeit aus Ton zu machen. Die Co-Lehrerin, Melinda, gab den Kindern ein paar Tips mit dem Ton. (Ich muss hier hinfügen, dass Melinda eine ausgezeichnete Kollegin ist, die höchstsensibel und liebevoll mit den Kindern umgeht.) Our third station was creating Lenten prayer pots out of clay. My co-teacher, Melinda, is demonstrating a clay technique to the children. (I'll just add here that Melinda is an amazing co-teacher, who is so sensitive to the children's needs.)



In die Schalen zu Hause kommen jede Woche kleine Gegenstände, die uns an Gott und die Ostereschichte errinern. Im Foto unten stecken die Kinder die 6 Gegenstände in eine Tüte, die sie mit der Gebetsschale nach Hause bringen. The pots are to be set out during Lent and the children can place a small object in them each week to remind them about an aspect of God and their relationship to him. 




Hier sind ein paar von den fertigen Schalen. (Sie wurden im Suppenteller gelegt um den Transport nach Hause zu erleichtern.) Some of the finished prayer pots decorated with nature materials. (They are in soup bowls to make them easier to transport home.)



Und zu guter Letzt gab es eine Station mit Ölkreide. Diese Angebot ist sehr wichtig in der Godly Play-Pädagogik, weil es kein "Projekt" ist und gibt den Kindern Freiraum um ihre Gedanken über alles Mögliches auszudrücken. (Ich habe auch eine gute Werbung für die Ölkreide gemacht, indem ich sagte, dass mit Ölkreide ist sowie mit Butter zu malen. Welches Kind möchte das nicht ausprobieren?!) And last but not least, the fourth station was drawing with oil pastels. This is a particularly important station, because it is not a "project" and the children have complete freedom to draw anything they wish. I did give the oil pastels good advertisement, though, by telling the kids that they were "like drawing with butter". Come on, what kid wouldn't want to draw with butter? :)


Das Kunstwerk von einem Kind. A child's drawing.


OsterAG (zusammen mit den AGs in September und Advent) ist wirklich der Hohepunkt meines Jahres! Melinda und ich geniessen zutiefst jeden Moment mit den Kindern, und wir lernen soviel von ihnen als sie von uns. Easter Club (along with the other two clubs that we do in September and at Advent) really is the highlight of my year! Melinda and I savor each moment with the children and learn as much from them as they learn from us. 

Bis nächster Woche! See you next week!

Week 2
Week 3
Week 4
Week 5


Just wanted to mention as well that Hillary from Featherglen is also doing an Easter Club this year! Be sure to check out her Easter Club in Scotland here!


Linked to Montessori Monday at Living Montessori Now

and Eco Kids' Tuesday at Like Mama-Like Daughter and Organic Aspirations

and Waldorf Wednesday at Seasons of Joy