|
Materials from "The Mystery of Pentecost" |
We're still celebrating Pentecost here, because "Pentecost Monday" is an official holiday in Germany. Though Pentecost is one of the three great feasts of the historical church, as my on-line friend Jill points out, it gets little attention from either the church or secular society. Here it is more or less a family holiday where people spend time together in their garden. That's a shame, because what happened at Pentecost is vital to the Christian faith. Ich möchte euch gern von unserem Feier gestern erzählen! Obwohl Pfingsten zu den 3 größten christlichen Festen gehört, wissen viele Menschen nicht so rightig worum geht's. Das ist schade, weil das Geschehen beim Pfingsten zentral zu dem christlichen Glauben ist, nämlich dass Gottes Gegenwart den Heiligen Geist immer bei uns ist.
In our children's group, I emphasize two things about this holiday: 1) that God gave us the gift of the Holy Spirit and 2) that this is the birthday of the church. Each year, we bake a birthday cake and share it in children's church to remind us of the gift we've been given and this special birthday of the worldwide church. This year, I didn't get a picture of the cake, because it was gobbled up so fast! In der Kinderkirche betone ich 2 Dinge über diesen Feiertag: 1) dass Gott uns den Heilgen Geist schenkte und 2) dass dies der Geburtstag der christlichen Gemeinde ist. Jedes Jahr backen wir einen Geburtstagskuchen und essen ihn in der Kinderkirche zum Geburtstag der Kirche. Ich habe aber kein Foto von dem Kuchen, weil er schnell aufgfressen würde!
Central to our celebration was the Godly Play story, "The Mystery of Pentecost". This story is sparse in language and gives the basic facts of what happened at Ascension and Pentecost without making it seem fairy-tale like. It also gives the listener a lot of space to think through and imagine for themselves what really happened. This is important, because the whole story just sounds crazy to the modern reader! Wichtig zur Feier war die Godly Play Geschichte, "Das Geheimnis von Ostern", die sparsam erzählt, was am Himmelfahrt und Pfingsten passiert ist, ohne dass es märchenhaft klingt. Ich schätze auch an dieser Geschichte, dass der Zuhörer viel Raum hat sich selber vorzustellen, was da geschehen ist. Das ist wichtig, weil das, was in Apostelgeschichte geschrieben ist, hört sich dem modernen Leser einfach verrückt an!
The story begins with a red box that looks like a golden parable box, except that it is red. In the German version of the story, we point out the the story must have some qualities like a parable, but that it is in fact not a parable. (This honors the historicity of the story.) Es fängt mit einer roten Schachtel an, die der goldenen Gleichnisschachtel ähnlich ist, außer das die Farbe rot ist. Als Einleitung sagt der Erzähler, dass diese Geschichte müsste so etwas wie ein Gleichnis sein, aber ist doch kein Gleichnis.
In the picture below, the 11 disciples, represented by their shields, and the other men and woman who followed Jesus, but whose names we don't know (represented by the blank shields), are gathered at the Mount of Olives. Jesus blesses them and promises to send the Holy Spirit.) Then they witness Jesus ascending into heaven, which is told through a gesture. (Gestures are also a powerful part of Godly Play that help communicate difficult ideas, leaving the listener to imagine the mystery for themselves.) Unten sieht man die 11 Jünger, von ihren Wappen dargestellt, und die anderen Jünger, deren Namen wir nicht wissen, von leeren Wappen dargestellt, auf dem Ölberg. Dort sehen sie Jesus emporgehoben in den Himmel, das durch eine Geste dargestellt wird. (Geste sind ein wichtiges Element im Godly Play um schwierige Konzepte zu kommunizieren und dem Zuhörer einladen das Geheimnisvolle für sich vorzustellen.)
The disciples return to Jerusalem and choose Matthias to replace Judas Iscariot. Fifty days after Passover, they are gathered to pray, worship and wait for God's gift of the Holy Spirit. If you are familiar with the Parable of the Good Shepherd, you will recognize the brown felt strips here that form the Upper Room as being the same ones that make up the sheep pen in the parable. Although Jesus is not physically there, the Shepherd has not left them! Die Jünger kehren wieder nach Jerusalem zurück und wählen Matthias um Judas Iskariot zu ersetzen. 50 Tage nach dem Passahfest versammeln sie sich um zu beten, Gott loben und auf das Geschenk Gottes zu warten. Wenn du das Gleichnis vom Guten Hirten schon kennst, werden die braunen Filzstreifen sofort erkennbar. In dem Gleichnis formen sie den Umriss von dem Schafenstall und hier sind sie das Haus, wo die Jünger gewartet haben. Obwohl Jesus nicht körperlich da ist, hat der gute Hirte sie gar nicht allein verlassen!
After the rushing wind, their tongues seeming to be on fire, and being filled with joy and power to love and do things beyond themselves, the disciples become "apostles" and go into all the world to tell the story of Jesus. The last configuration before the Wondering phase shows the brown felt strips being transformed into a star, remniscent of God's guidance in the Christmas story. Jetzt kommt der gewaltiger Wind und es scheint ihnen, als ob sie mitten im Feuer sind. Sie werden voll von Liebe und einer Kraft, die ihnen helfen, Dinge zu tun über ihre eigene Kräfte hinaus. Sie werden "Ausgesendete" und gehen überall in der Welt um diese Geschichte von Jesu zu erzählen. Das letze Bild vor dem Ergründungsgespräch zeigt, wie die braunen Flizstreifen in einen Stern verwandelt sind, der uns an Gottes Führung in der Weihnachtsgeschichte errinert.
An 8-year-old was immediately drawn to the symbols on the shields and wanted to know what they meant before I had finished telling the story. A 6-year-old verbally commented that she wanted real figures and not shields. So, this may be a story that older children find more interesting, but I will have to tell it in more settings to really see if my hypothesis is true. Ein 8-jähriges Kind war schon von Anfang an von den Wappen fasziniert und wollte alles über sie wissen. Ein 6-jähriges Kind aber sagte, dass es "echte" Figuren wollte und konnte mit den Wappen nicht anfangen. So, vielleicht ist diese Darbietung interessanter für ältere Kinder, aber ich müsste sie mehrmals erzählen um zu wissen, ob meine These stimmt oder nicht.
To complement the apostles' shields, I made a control chart for the older children from the website that I used to draw the symbols. The name of each apostle is written in English and German, so that the child can match the symbols with the right person. I then told a short story about the reason for the symbols when asked. Als Ergänzung zu den Wappen habe ich eine Kontrollkarte gemacht mit den Namen von den Jüngern auf Deutsch und auf Englisch. Nach Bedarf habe ich den Grund für die Symbole der Jünger erzählt.
Hope you had a Happy Pentecost and I wish you a wonderful start in the week! Ich hoffe, eure Feiertage waren schön und ich wünsche euch einen guten Start in die Woche!