Friday, October 4, 2013

"ich + du = wir?" Week 3

Bei den ersten 2 Wochen der SchülerAG, "ich + du = wir?", haben wir eine Menge besprochen: wie wir andere Menschen betrachten, wie Gott sie anschaut, was wir bei Konflikten tun können, und wer unser Nächste sein könnte.  Aber wir wollten nicht nur darüber reden. . . . Kinder lernen in dem sie etwas tun, und wir wollten zusammen schauen, ob all diese Worte wirklich Sinn hatten. In the first two weeks of the "Me + You = We?" after-school club, we spent time in conversation about how we view other people, how God views people, what we can do in conflict situations, and who is really our neighbor. But we didn't just want to talk about these things . . . Children learn by doing and we wanted to test our words and put them into action.


Meine Co-Lehrerin, Melinda, und ich kannten einen Kinderclub in einem anderen Stadtteil von Berlin. Der Kinderclub macht eine tolle Arbeit in der Nachbarschaft durch Nachhilfe und Freizeitangeboten. Und wir dachten, dass ein Ausflug zu diesem Stadtteil, um Kinder dort kennenzulernen, wäre wertvoll für unsere AG-Kinder. Melinda, my co-teacher, and I have a great relationship with a children's club in another part of Berlin that offers tutoring and free-time activities to children in the surrounding neighborhood. So we decided to take a field trip to this area of town to learn more about interacting with people who may be different from us.

Diese Nachbarschaft ist leider bekannt in Berlin als "Sozialbrennpunkt". Das haben wir unseren Kindern natürlich nicht erzählt, sondern haben wir einfach gesagt, dass wir Kinder in einem Ort kennenlernen möchten. Außerdem haben wir erzählt, dass die Eltern von vielen Kindern dort aus anderen Ländern kommen.  This part of Berlin is in an "at-risk" area of Berlin where there are more crime and social problems than in our area. We didn't tell our children this, of course, but we did tell them that many of the children's parents come from other countries besides Germany.

Als Vorbereitung haben wir zusammen überlegt, wie wir Interesse an die Kindern dort zeigen könnten und was wir gemeinsam spielen könnten. Die Kinder kamen auf die Idee Fragen zu stellen, z.B. "Wie alt bist du?" oder "In welcher Klasse bist du?" Dann haben wir uns vorgestellt, wie wir die neuen Kinder zu spielen einladen. On the way, we brainstormed with our children ways that they could interact and show interest in the other children. They came up with questions, such as "How old are you?" and "What grade are you in?" Then, we talked about inviting the other children to play in our games.

Nach dem Ankommen genossen wir alle ein Snack zusammen. Die Kinder vom Club schenkten unseren Kindern handgemachte Grußkarten mit dem Namen von jedem unserer Kinder darauf.  Langsam kamen mehr und mehr Kinder vom Club und unsere Kinder machten Platz für sie und luden sie zu Sitzen ein, ohne dass wir Erwachsene etwas vorschlagen müssten.  After we arrived, we had a snack together with the children from the club. The children from the club presented our kids with handmade cards addressed personally to each of our kids. Our children seemed really touched by this. As more children from the club trickled in, our kids made space in the circle (without being prompted) and invited the new children to sit with them.

Danach gingen wir zum Spielplatz und spielten mit einem großen Fallschirm, den ihr im Bild oben sehen könnt. (Ich habe keine anderen Fotos, weil wir aus Sicherheitsgründen gebeten wurden, keine Fotos von den Kindern dort ins Net zu stellen.) Den Fallschirm haben alle gemocht! Die Spiele mit dem Fallschirm gingen darum, was wir Gemeinsames hatten, z.B. "Alle, die 7 Jahre alt sind, tauscht die Plätze!", und Zusammenarbeit um den Ball herauszukippen.  Then, we went to the playground together and played some parachute games, which you can see in the picture above. (I don't have many other pictures, because we have been asked not to post pictures of the children's club on the internet.) This was a hit with everyone. We played games that highlighted things we had in common, such as "Everyone who is 7 years old, trade places!" And we played games where we had to work together to get a ball to work its way around the parachute or flip the ball outside the parachute.

Dann gab's freies Spiel mit Hula-Hoop-Reifen, Springseile und Zirkuszeug. Die 2 Gruppen vermischten sich gut miteinander. Wir haben schnell festgestellt, dass die Kinderclub-Kinder viel besser mit der Springseile waren, und sie haben uns ein neues Spiel, "Die Uhr schlägt 12", beigebracht. This was followed by a time of unstructured play with hula hoops, jump rope, and circus apparatus. The two groups mixed well together (again without being prompted to do so). We discovered that the children at the club were a lot better at jump rope than we were, and they taught us a new jump rope game.

Leider kam die Zeit uns mit den neuen Freunden zu verabschieden viel zu schnell. Ein nette Junge von unserer Gruppe hat Geschenke mitgebracht und verteilte sie an die Kinder dort. Ein bisschen traurig und voll von Eindrücken machten wir uns auf dem Weg nach Hause. When it came time to say good-bye, one thoughtful boy from our group had brought candy to give the other children as a gift. Sad to leave our new friends, we left to catch the train home.

In der S-Bahn machten wir eine kleine Auswertung. Ich fragte die Kinder, ob sie Unterschiede mit den Kindern dort bemerkt haben. Sie sagten, dass viele Kinder dort sprachen andere Sprachen zu Hause, z.B. arabisch, und dass ihre Haut etwa dunkler war. Dann fragte ich, ob es dann Ähnlichkeiten zwischen ihnen und den Kindern dort gab. Sie beantworteten, dass alle gern gespielt haben und alle haben deutsch gesprochen. Als ich fragte, was sie am besten fanden, sagte ein Mädchen, "Dass wir zusammen waren." Andere mochten den Fallschirm und das Essen. Als letztes habe ich gefragt, was wir weglassen hätten, aber trotzdem alles für einen schönen Nachmittag hätten. Die einzige Antwort war, dass wir "die lange S-Bahn Fahrt" lassen hätten! On the train, we talked about our time together. We asked our children if they noticed any differences between the children at the club and themselves. They noticed that many of the children spoke other languages like Arabic at home, and that some of the children had darker skin. Then, we asked what was similar between the two groups. They answered that they all liked to play and that everyone's common language was German. When asked what they liked most about the day, one child answered, "That we were all together." Others liked the parachute game and eating together the best. When asked, what we could have left out and still have had everything we needed for a great afternoon, the only thing mentioned was "the long train ride". : )

Es war ein perfekter Tag! Beide Gruppen von Kindern haben Brücken an diesem besonderen Tag gebaut, und ich hoffe, dass sie es nie vergessen werden. I have to say that I couldn't have imagined a more perfect day. Both groups of kids built bridges on this special day, and I hope that they never forget it!

Click here for Week 1
Click here for Week 2

3 comments:

  1. So good Sheila! I think we can learn a lot from your experience and how you encouraged the kids before, during and after. Thanks!!!

    ReplyDelete
  2. Thanks, Jenni! It was so much fun to see what ideas the children came up with by themselves, and how it all developed in an organic, natural way.

    ReplyDelete
  3. What a wonderful experience for all of the children!! Thank you for sharing at Sharing Saturday!!

    ReplyDelete