In Part 2 of "The Faces of Easter", the children heard the story of the Last Supper, the crucifixion and the resurrection of Jesus. I find the imagery in this story to be ingenious in the way it verbally and visually illustrates the contrasting sadness and pure joy that are both a part of the Easter story. It is so helpful in understanding both the mystery of Easter and the character of God. The seventh plaque in the story has the crucifixion on one side and the resurrection on the other. The storyteller explains that one side cannot be separated from the other as he/she tries to no avail to pull the two apart. "When you see this side (the crucifixion), then you always know that the other side (the resurrection) is also there." Bei Teil 2 der Geschichte, "Die Gesichter Christi", hörten die Kinder von dem letzten Abendmahl, der Kreuzigung, und der Auferstehung Jesu. Ich finde die bildliche Darstellung in dieser Geschichte genial, wie die Kontrastwirkung von der tiefe Trauer und die pure Freude des Osterns verbal und visuell erklärt wird. Sie hilft einem das Geheimnis von Ostern sowie den Character Gottes besser zu verstehen. Der siebte Tafel hat ein Bild von der Kreuzigung auf der eine Seite und ein bild von der Auferstehung auf der anderen Seite. Der Erzähler/In sagt, dass es unmöglich ist eine Seite von der anderen zu trennen, während er/sie versucht die zwei Bilder auseinanderzuziehen.
The final plaque is then placed in a straight line with the other plaques at the top of the felt (purple with a white portion at the top to signify the change from a season of mourning to one of joy). "Wait a minute, something here isn't quite right." The he/she explains that if we only have the crucifixion, then the story has truly ended. But if we have the resurrection, then that "end" is actually a new beginning. Then, the storyteller rearranges the pictures into a circle with the "new beginning" in the middle. In the Wondering Phase (reflection time), I asked the children which story was their favorite and which was most important to them. The children cited the stories of Jesus as a baby, the baptism, the time in the desert and the resurrection as their favorite and most important stories. Der siebte und letzte Tafel wird in einer Linie mit den anderen Tafeln auf Filz hingelegt. (Der Filz ist purpur außer einem kleinen weissen Teil oben, der die Veränderung vom Trauer zur Freude andeuten soll.) "Wartet mal, etwas hier stimmt nicht . . ." sagt der Erzähler/In. "Wenn wir nur die Kreuzigung haben, dann ist die Geshichte wirklich zu Ende. Aber wenn wir diese Seite (die Auferstehung) haben, dann ist das Ende auch ein Anfang." Dann werden die Tafeln in einen Kreis mit dem neuen Anfang in der Mitte umgeordnet. Im folgenden Ergründungsgespräch habe ich die Kinder gefragt welche Geschichte sie am besten fanden und welche für sie die wichtigste war. Die Kinder haben geäußert, dass Jesus als Baby, seine Taufe, die Zeit in der Wüste und die Auferstehung für sie wichtige Geschichten waren.
Below is a girl pointing to the picture of Jesus' baptism as her favorite part of the story. Hier ein Mädchen zeigt auf das Bild von Jesu Taufe als ihre lieblings Geschichte.
During the creative phase, Group 4 begins a painting of the empty tomb. Während der Kreativphase fängt Gruppe 4 an ein Bild von dem leeren Grab zu malen.
Group 3 finishes up their painting of the crucifixion. Gruppe 2 macht ihr Bild von der Kreuzigung fertig.
Group 1 works further on their mixed-media collage. Gruppe 1 arbeitet weiter an der Kollage.
And here are the finished pictures: / Und hier die fertige Bilder:
"The Mystery of Easter" "Das Geheimnis von Ostern" |
"The Good Shepherd" "Der Gute Hirte" |
"The Crucifixion" "Die Kreuzigung" |
"The Resurrection" "Die Auferstehung" |
And, of course, we painted a few Easter eggs. Und, natürlich, haben wir ein paar Ostereier angemalt. |
A silly egg! Ein lustiges Ei! |
Unlike the cress that we planted in children's church, the cress in our nature projects didn't grow the first time, so we had to try it again. As you can see in the picture above, the second time around it started to sprout. Im Unterschied zu der im Kindergottesdienst gepflanzte Kresse, ist unsere Kresse beim ersten Mal nicht aufgegangen und wir mussten nochmal probieren. Wie ihr im Foto oben seht, hat es zum zweiten Mal geklappt.
One more week of Easter Club to go! Noch eine Woche Oster AG zu berichten!
Oh thank you for sharing that art-work with us! I am not going to link to your post (at least not until after Easter) because I won't present that part of the story until Easter Day, and I want to keep it a little bit of a surprise! ;)
ReplyDeleteBut I do think the wondering questions are a great aspect of Godly Play. I like the idea that even at Easter, it's ok to say that your favorite part is *not* the resurrection but the baptism (or whatever). Thanks so much for sharing your work, and the children's work.
I love seeing the artwork and am amazed at what the children created! Thanks for sharing!
ReplyDelete