Die Begegnung mit Gott ist natürlich wichtig in allem, was wir bei Godly Play machen. Deshalb fangen wir gern den Tag an mit einer Andacht. Neben schöne Lieder haben Ruth und Heidi ein Gebet mit Bewegung für uns vorbereitet. Our own individual journeys with God are very important to everything else we do as Godly Play practitioners. For this reason, we start each day with a communal devotion. This time, Heidi and Ruth selected beautiful hymns and a prayer that involved total body movement.
Dann war es direkt zum Thema, "Theologisieren mit Kindern". Theologie mit Kindern ist länger ein Forschungsthema in Deutschland und hat eher einen Bewegungscharacter. Und interessanteweise sind viele von den Forschern mit Godly Play vertraut. Pr. Dr. Petra Freudenberger-Lötz an der Universitatät Kassel war unsere Referentin und brachte ihr Forschungsteam mit zum Besuch. Frau Freudenberger-Lötz leitet das Projekt, „Forschungswerkstatt
Theologisieren mit Kindern und Jugendlichen“. und ist selbst Godly Play Erzählerin. Then, it was down to business with our topic, "Theologizing with Children". Doing theology with children has long been a subject of research in Germany and has become somewhat of a movement. And interestingly enough, most of the people in this field are knowledgeable about Godly Play. Professor Petra Freudenberger-Lötz at the University of Kassel is one such researcher and she was our speaker this weekend. Professor Freudenberger-Lötz founded a project called "Research Workshop Theology with Children" and is herself a Godly Play Storyteller.
Frau Freudenberger-Lötz machte eine hoch interessante Präsentation über Theologie mit Kindern und Godly Play, was die beiden Traditionen gemeinsam haben und was sie unterscheidet. Ich war persönlich von ihr als Rednerin begeistert, da sie eine Leidenschaft für ihr Fach ausstrahlt. Professor Freudenberg-Lötz presented us with her observations about the similarities and differences between the two traditions of Theology with Children and Godly Play. I was particularly impressed with her as a speaker, because she was very personable and obviously passionate about her field of expertise. (There is a cultural difference in Germany in which speakers often read their lectures aloud in order to appear more "academic", and sometimes the most interesting topic can come across as dry and boring! I was so pleased that this was not the case with Dr. Freudenberger-Lötz.)
Theologisieren mit Kindern ermöglicht eine Reflexion - meistens verbal, aber auch kreativ - über eine Geschichte oder ein bestimmtes Thema, wobei in Godly Play ist die Akzent eher auf einer Identifikation mit der Geschichte (oder anders gesagt, in der Geschichte zu sein). Beides sind wichtig und wir können von einander lernen. Auch können beide Traditionen einander überschneiden und ergänzen. (Ich schreibe mehr darüber in einer späteren Post!) "Theologizing" makes room for children to reflect - usually, but not limited to a verbal response - on a biblical story or some other topic. The accent in Godly Play, though, is less on a reflection and more on an identification with the story. Both traditions, however, can help a child reflect and identify, and this is why they can co-exist and complement one another. (I plan to write more about this in a later post.)
So groß ein Thema geht nicht weiter ohne Diskussion in Kleingruppen . . .
After so much food for thought, we had to talk it over in small groups . . .
Im Theologisieren mit kreativen Ausdruck ist es üblich eine Art "Museumsrundgang" zu machen, wo die Kinder können (aber müssen nicht) ihre Gestaltung zeigen und davon erzählen. In using creative express to theologize, the children are asked afterwards to show their art work. They can tell something about it if they like, but there is no pressure to do so.
Im Godly Play werden die Kunstwerke der Kinder nicht vorgezeigt. Wenn die Kinder etwas über ihre Gestaltung äußern ist es immer in persönlichen Gesprächen. Wir haben zusammen uns gefragt, welche Auswirkung das Vorzeigen auf die Kinder oder das Ergebnis hat? In Godly Play, the children are never asked to show their work to others. If a child tells something about his/her creation, it is always in a personal conversation. We wondered together how knowing beforehand that there was a possible presentation could affect the child's creative process?
Andere Workshops waren: 1) Theologisieren im Spiel, 2) als Gespräch, 3) mit Bildern. Other workshops included: 1) Theologizing in Play, 2) Theology in Conversation, 3) Theologizing with Pictures.
Der Lindenwerkstatt war auch dabei, damit wir das eigene Material basteln und sägen könnten. Auch waren Sachen zu kaufen. Mein Koffer war doppelt so schwer auf dem Rückweg . . . ! The Lindenwerkstatt, that makes our Godly Play materials in Germany, was also on hand to help us craft and saw our own materials. They also brought a few things to sell, so my suitcase was twice as heavy on the way home . . .!
Hier sägt Hans-Jürgen einen Teil vom "Vater Unser". Hans-Jürgen saws some of the material for the "Lord's Prayer" story.
Wir haben den Abend ausklingt mit Tanz und einer mittelalterlich Band aus Potsdam, die voll zur Burg passte! In the evening, there was much singing and dancing with a medieval/Celtic band (complete with bagpipes) that seemed really at home in our castle!
Frau Freudenberger-Lötz machte eine hoch interessante Präsentation über Theologie mit Kindern und Godly Play, was die beiden Traditionen gemeinsam haben und was sie unterscheidet. Ich war persönlich von ihr als Rednerin begeistert, da sie eine Leidenschaft für ihr Fach ausstrahlt. Professor Freudenberg-Lötz presented us with her observations about the similarities and differences between the two traditions of Theology with Children and Godly Play. I was particularly impressed with her as a speaker, because she was very personable and obviously passionate about her field of expertise. (There is a cultural difference in Germany in which speakers often read their lectures aloud in order to appear more "academic", and sometimes the most interesting topic can come across as dry and boring! I was so pleased that this was not the case with Dr. Freudenberger-Lötz.)
Theologisieren mit Kindern ermöglicht eine Reflexion - meistens verbal, aber auch kreativ - über eine Geschichte oder ein bestimmtes Thema, wobei in Godly Play ist die Akzent eher auf einer Identifikation mit der Geschichte (oder anders gesagt, in der Geschichte zu sein). Beides sind wichtig und wir können von einander lernen. Auch können beide Traditionen einander überschneiden und ergänzen. (Ich schreibe mehr darüber in einer späteren Post!) "Theologizing" makes room for children to reflect - usually, but not limited to a verbal response - on a biblical story or some other topic. The accent in Godly Play, though, is less on a reflection and more on an identification with the story. Both traditions, however, can help a child reflect and identify, and this is why they can co-exist and complement one another. (I plan to write more about this in a later post.)
So groß ein Thema geht nicht weiter ohne Diskussion in Kleingruppen . . .
After so much food for thought, we had to talk it over in small groups . . .
Am Nachmittag gab es Workshops zu den unterschiedlichen Aspekten von Theologisieren mit Kindern im Vergleich mit Godly Play. Ich war in einem Workshop zum Thema "Theologisieren mit kreativen Ausdruck", was wir natürlich im Rahmen von unserer Kreativphase in Godly Play überlegt haben. In the afternoon, we met in workshops to learn more about the different aspects of Theology with Children. I was in a workshop called "Theologizing through Creative Expression", that we considered in relation to our own Response Time/Creative Phase in Godly Play.
Da gab unsere Referentin, Frau Marie Sophie Kitzinger, uns nach einer kurzen Geschichte eine bestimmte Aufgabe: wir sollten kreativ gestalten, wie wir uns Gott vorstellen. There, our speaker, Marie Sophie Kitzinger, one of Dr. Freudenberger-Lötz's team, read us a short story aloud, and then gave us an assignment. We were to use art materials to create something that expressed what we imagined God to be like.
Danach hatten wir 20 Minuten in Ruhe Material auszusuchen und etwas kreieren. Nachher haben wir alle geäußert, wie gut es uns getan hat ohne Unterbrechen zu arbeiten. Manchmal in Godly Play-Stunden ist die Kreativphase zeitlich knapp. Das hat uns daran errinert, wie wichtig es ist, für die Kinder in Ruhe arbeiten zu können, auch wenn es vielleicht bedeutet, dass die Geschichte an dem Tag nicht stattfindet. Then, we had a full 20 minutes without interruption to create something. Afterwards, we all agreed how good it was to have this long, uninterrupted work period. Sometimes, the Response Time/Creative Phase in GP can be too short in the rush to fit in a story and a feast, and we were reminded to how important it is to have adequate time to create and play.
Im Theologisieren mit kreativen Ausdruck ist es üblich eine Art "Museumsrundgang" zu machen, wo die Kinder können (aber müssen nicht) ihre Gestaltung zeigen und davon erzählen. In using creative express to theologize, the children are asked afterwards to show their art work. They can tell something about it if they like, but there is no pressure to do so.
Im Godly Play werden die Kunstwerke der Kinder nicht vorgezeigt. Wenn die Kinder etwas über ihre Gestaltung äußern ist es immer in persönlichen Gesprächen. Wir haben zusammen uns gefragt, welche Auswirkung das Vorzeigen auf die Kinder oder das Ergebnis hat? In Godly Play, the children are never asked to show their work to others. If a child tells something about his/her creation, it is always in a personal conversation. We wondered together how knowing beforehand that there was a possible presentation could affect the child's creative process?
Andere Workshops waren: 1) Theologisieren im Spiel, 2) als Gespräch, 3) mit Bildern. Other workshops included: 1) Theologizing in Play, 2) Theology in Conversation, 3) Theologizing with Pictures.
Der Lindenwerkstatt war auch dabei, damit wir das eigene Material basteln und sägen könnten. Auch waren Sachen zu kaufen. Mein Koffer war doppelt so schwer auf dem Rückweg . . . ! The Lindenwerkstatt, that makes our Godly Play materials in Germany, was also on hand to help us craft and saw our own materials. They also brought a few things to sell, so my suitcase was twice as heavy on the way home . . .!
Hier sägt Hans-Jürgen einen Teil vom "Vater Unser". Hans-Jürgen saws some of the material for the "Lord's Prayer" story.
No comments:
Post a Comment