Sunday, March 27, 2016

He is Risen!


Alfred Manessier, Mary Magdalene Sees Jesus


He is risen!
He is risen indeed.

Jesus ist auferstanden!
Er ist wahrhaftig auferstanden.


Friday, March 25, 2016

Good Friday

On this Good Friday, I want to share a painting from Alfred Manessier's Suite de Pâques with you. The artist Sandra Bowden has written a beautiful meditation on this piece and the other in the Suite at ArtWay that you can read here. 






Monday, March 21, 2016

Yarn and Chalk Pastel Easter Eggs

This is a closer look at one of the art projects in this year's Easter Club. It allows for open-ended creativity as well as honing fine motor skills. I got the idea for it from a Valentine's project at one of my favorite art blogs, Art ist Basic. It is an especially good project if you are limited in time. Grades 1-3 will have no problem finishing in one setting, but kindergarten and preschool made need a little longer.



Materials needed:
- cardboard or thick paper (needs to be thick enough to   withstand the yarn being wrapped around it)
- scissors
- chalk pastels
- yarn
- egg pattern, hole puncher & pencil (optional if eggs are pre-cut)


Step 1: Pre-cut the cardboard eggs and make small slits around the border about 2 centimeters apart (which the yarn will fit into). Use the hole puncher to make a hole at the top, so the egg can be hung on an Easter tree. If you have more time and the paper is not too thick, then the children can do this part themselves with an egg pattern, pencil, scissors and hole puncher.

Step 2: Color the front of the egg with the chalk pastels. This works particularly well on cardboard. Whatever paper you use, make sure it has enough "tooth" to pick up the pigments in the pastels.


Step 3: Cut off a long piece of yarn. Starting from the back, wrap the yarn around the egg any way that you wish.


Step 4: Tie the loose ends at the back. Loop another piece of yarn through through the hole at the top, so that the egg can hang on an Easter tree. 

Friday, March 18, 2016

Easter Club 2016 Week 3

(Aus Sicherheitsgründen sind die Gesichte von manchen Kindern bei dieser Post nicht sichtbar. For security reasons the faces of some of the children in this post are intentionally blurred.)

Die letzte Woche in der OsterAG haben wir mit neuen Freunden verbracht. Jesus war immer offen für neue Leute, und so wollten wir auch nicht nur in der Kirche bleiben, sondern auch neue Freunde finden. In diesem Sinn besuchten wir einen Kinderclub in einer anderen Bezirk Berlins. We spent our last week of Easter Club meeting some new friends. Jesus was always out and about and open for people, and so we want to do the same. With this in mind, we visited a Children's Club in another district of Berlin. 

Beim Ankommen haben wir uns vorgestellt und gemeinsam einen leckeren Obstsalat mit Keksen genossen. To get to know each other, we sat in a circle and enjoyed cookies and homemade fruit salad together.


Dann hörten wir eine Auferstehungsgeschichte, in der Thomas, einer von den Jüngern, begegnet zum 1.Mal dem auferstandenen Jesus. Then, we heard a resurrection story about one of the disciples, Thomas, who sees Jesus for the first time after his resurrection. 


Danach haben manche von den Kindern die Szene aus ihrer Fantasie nachgespielt. Unten links sieht man die Jesus-Figur stehend auf dem Grab, gerade als er auferstanden ist. Und die Jünger wartet auf ihn in einem Kreis rechts. Afterwards, some of the kids replayed the scene using their own imagination. Below to the left, you can see the resurrected Jesus standing on top of the grave, and the disciples are to the right in a circle waiting for him.


Zunächst haben die Kinderclub-MitarbeiterInnen den Kindern angeboten entweder drin zu spielen oder draußen zu gehen. Wir haben uns in 2 Gruppen dann aufgeteilt, gemischt mit Kindern von beiden Einrichtungen. Then, we divided into two groups and either stayed inside to play games or play outside. 

Kicker und Brettspiele haben wir drin leidenschaftlich gespielt. Foosball and board games were the hit inside.



Und draußen gab es eine Springseile und einen Schwungtuch! And outside there was jump rope and parachute games!



Wie immer war die Zeit zu schnell vorbei, und wir wären so gern mit den neuen Freunden länger geblieben! As always, out time together went by too fast, and we would have liked to stay longer. 

Wir wünschen euch allen eine schönes Osterfest!
We wish you all a blessed Easter celebration!



Thursday, March 17, 2016

Easter Club 2016 Week 2

Die OsterAG geht weiter! Schaut mal, was wir in der 2.Woche erlebt haben.
Easter Club is still going! Look what we did in Week 2!

Wo sind wir im Kirchenjahr? Wir müssen die Kirchenuhr einstellen!
What time of year is it in the church? We have to set the church clock!


Heute hörten wir Teil 2 von "Gesichter Christ":
- Jesus heilt Menschen.
- Die letzte Woche im Jerusalem und das letzte Abendmahl.
- Die Kreuzigung und die Auferstehung.
Today we heard the rest of "The Faces of Easter":
- Jesus heals people. 
- His last week in Jerusalem and the Last Supper.
- His death and resurrection.

Die Bilder haben wir in eine Zeitlinie gelegt, aber das letzte Bild hat 2 Seiten. Eine traurige Seite (die Kreuzigung) und eine fröhliche Seite (die Auferstehung). Man kann sie nicht von einander trennen. Wenn die Kreuzigung das letzte Bild wäre, dann ginge die Geschichte zu Ende. Aber die Auferstehung, das allerletzte Bild, ist ein neuer Anfang. Deshalb müssten wir die Bilder in einen Kreis (unten) legen, weil die Geschichte weiter geht! We laid the pictures in a timeline, but the last picture has two sides - a sad one and a joyous one. No matter how hard you try, you can't separate them from one another. If the crucifixion was the last picture, the story would have ended. But the resurrection is the last picture and it is a new beginning. Because of that, we have to lay the pictures in a circle (below). Then the story keeps on going!


In der Kreativphase haben wir 2 neuen Angebote gehabt:
1) Collage mit Farbe und bunten Holzstäben
2) Steine anmalen
We added two new stations to Response Time:
1) Collage with paint and colorful popsicle sticks
2) Painting rocks








Beim Fest haben wir über den Ausflug nächste Woche geredet. Wir werden einen Kinderclub in einer anderen Bezirk besuchen. Warum? Jesus war oft unterwegs und immer offen für neue Leute. Wir möchte das auch tun - nicht nur in der Kirche bleiben, sondern draußen gehen und neue Leute kennenlernen! During our feast, we talked about our field trip next week. We'll be visiting an afterschool club in another part of the city. Why? Because Jesus didn't stay in the temple. He went out to meet new people. In the same way, we don't want to stay in the church. We want to get out and meet some new people, too!


Wednesday, March 16, 2016

Godly Play Germany Conference 2016: Day 3

Typisch für Godly Play ist es, dass wir mit noch mehr Fragen weggehen als mit Antworten. Jede "Antwort" verursacht eine neue Frage. So war es am Sonntag im Plenum, wo wir Fragen von den Workshops sammelten und darüber austauschten. It's typical for Godly Play that we come away with more questions than answers. For every "answer", a new question seems to pop up. So it was on Sunday in our plenum meeting, where we gathered all the questions from the workshops and discussed them in small groups. 



Danach haben wir einen ökumenischen Gottesdienst zusammen gefeiert, da es unter uns eine Vielfalt von Evangelischen, Katholiken, Methodisten und freikirchlichen Konfessionen gibt. Burg-Bodenstein hat eine wunderschöne Kapelle zur Verfügung gehabt. Afterwards, we took part in an ecumenical worship service. We come from all sorts of church confessions - Lutherans, Catholics, Methodists, and other denominations - and this enriches the way that we worship together. Our castle, Burg-Bodenstein, has a beautiful chapel that they let us use for the service.


Rund um die Kapelle haben wir die Bilder von "Gesichter Christi" als Plakaten aufgehängt. We hung posters of the pictures from "The Faces of Easter" around the chapel. 


Dann fing die Geschichte an, die Bilder in unterschiedlichen Sprachen erzählt. 
Then, we told the story in different languages. 

auf deutsch, englisch, und lettisch . . . 
in German, Englisch and Latvian . . . 



auf norwegisch, russisch und wieder auf deutsch . . .
in Norwegian, Russian and again in German . . . 



Dann gingen wir alle draußen in den Hof um die Kreuzigung und Auferstehung zu erleben.
For the crucifixion and resurrection, we went outside of the chapel into the courtyard. 


Da stand Godly Play-Figuren aus Holz, die Blätter auf beiden Seiten hatten. Wir konnten darauf schreiben, was diese 2 Seiten von Ostern, die traurige Seite und die fröhliche Seite, für uns bedeutet. Around the courtyard large, wooden People of God figures were placed with sheets of paper on both sides. There we could respond to what we had heard and write what these two sides of Easter - the tragic side and the joyous side - meant to us. 


Nach dem Mittagessen gingen wir alle nach Heim. Mit vielen Eindrücken, neuer Inspiration und schönen Erinnerungen! 
After lunch we went our separate ways, but not empty-handed. We each took fresh inspiration and warm memories with us!


Tuesday, March 15, 2016

Godly Play Germany Conference 2016: Day 2

Die Begegnung mit Gott ist natürlich wichtig in allem, was wir bei Godly Play machen. Deshalb fangen wir gern den Tag an mit einer Andacht.  Neben schöne Lieder haben Ruth und Heidi ein Gebet mit Bewegung für uns vorbereitet. Our own individual journeys with God are very important to everything else we do as Godly Play practitioners. For this reason, we start each day with a communal devotion. This time, Heidi and Ruth selected beautiful hymns and a prayer that involved total body movement. 


Dann war es direkt zum Thema, "Theologisieren mit Kindern". Theologie mit Kindern ist länger ein Forschungsthema in Deutschland und hat eher einen Bewegungscharacter. Und interessanteweise sind viele von den Forschern mit Godly Play vertraut. Pr. Dr. Petra Freudenberger-Lötz an der Universitatät Kassel war unsere Referentin und brachte ihr Forschungsteam mit zum Besuch. Frau Freudenberger-Lötz leitet das Projekt, „Forschungswerkstatt Theologisieren mit Kindern und Jugendlichen“. und ist selbst Godly Play Erzählerin. Then, it was down to business with our topic, "Theologizing with Children". Doing theology with children has long been a subject of research  in Germany and has become somewhat of a movement. And interestingly enough, most of the people in this field are knowledgeable about Godly Play. Professor Petra Freudenberger-Lötz at the University of Kassel is one such researcher and she was our speaker this weekend. Professor Freudenberger-Lötz founded a project called "Research Workshop Theology with Children" and is herself a Godly Play Storyteller. 




Frau Freudenberger-Lötz machte eine hoch interessante Präsentation über Theologie mit Kindern und Godly Play, was die beiden Traditionen gemeinsam haben und was sie unterscheidet. Ich war persönlich von ihr als Rednerin begeistert, da sie eine Leidenschaft für ihr Fach ausstrahlt. Professor Freudenberg-Lötz presented us with her observations about the similarities and differences between the two traditions of Theology with Children and Godly Play. I was particularly impressed with her as a speaker, because she was very personable and obviously passionate about her field of expertise. (There is a cultural difference in Germany in which speakers often read their lectures aloud in order to appear more "academic", and sometimes the most interesting topic can come across as dry and boring! I was so pleased that this was not the case with Dr. Freudenberger-Lötz.)

Theologisieren mit Kindern ermöglicht eine Reflexion - meistens verbal, aber auch kreativ - über eine Geschichte oder ein bestimmtes Thema, wobei in Godly Play ist die Akzent eher auf einer Identifikation mit der Geschichte (oder anders gesagt, in der Geschichte zu sein). Beides sind wichtig und wir können von einander lernen. Auch können beide Traditionen einander überschneiden und ergänzen. (Ich schreibe mehr darüber in einer späteren Post!) "Theologizing" makes room for children to reflect - usually, but not limited to a verbal response - on a biblical story or some other topic. The accent in Godly Play, though, is less on a reflection and more on an identification with the story. Both traditions, however, can help a child reflect and identify, and this is why they can co-exist and complement one another. (I plan to write more about this in a later post.)

So groß ein Thema geht nicht weiter ohne Diskussion in Kleingruppen . . .
After so much food for thought, we had to talk it over in small groups . . . 


Am Nachmittag gab es Workshops zu den unterschiedlichen Aspekten von Theologisieren mit Kindern im Vergleich mit Godly Play. Ich war in einem Workshop zum Thema "Theologisieren mit kreativen Ausdruck", was wir natürlich im Rahmen von unserer Kreativphase in Godly Play überlegt haben. In the afternoon, we met in workshops to learn more about the different aspects of Theology with Children. I was in a workshop called "Theologizing through Creative Expression", that we considered in relation to our own Response Time/Creative Phase in Godly Play. 

Da gab unsere Referentin, Frau Marie Sophie Kitzinger,  uns nach einer kurzen Geschichte eine bestimmte Aufgabe: wir sollten kreativ gestalten, wie wir uns Gott vorstellen. There, our speaker, Marie Sophie Kitzinger, one of Dr. Freudenberger-Lötz's team, read us a short story aloud, and then gave us an assignment. We were to use art materials to create something that expressed what we imagined God to be like. 


Danach hatten wir 20 Minuten in Ruhe Material auszusuchen und etwas kreieren. Nachher haben wir alle geäußert, wie gut es uns getan hat ohne Unterbrechen zu arbeiten. Manchmal in Godly Play-Stunden ist die Kreativphase zeitlich knapp. Das hat uns daran errinert, wie wichtig es ist, für die Kinder in Ruhe arbeiten zu können, auch wenn es vielleicht bedeutet, dass die Geschichte an dem Tag nicht stattfindet. Then, we had a full 20 minutes without interruption to create something. Afterwards, we all agreed how good it was to have this long, uninterrupted work period. Sometimes, the Response Time/Creative Phase in GP can be too short in the rush to fit in a story and a feast, and we were reminded to how important it is to have adequate time to create and play.

Im Theologisieren mit kreativen Ausdruck ist es üblich eine Art "Museumsrundgang" zu machen, wo die Kinder können (aber müssen nicht) ihre Gestaltung zeigen und davon erzählen. In using creative express to theologize, the children are asked afterwards to show their art work. They can tell something about it if they like, but there is no pressure to do so.


Im Godly Play werden die Kunstwerke der Kinder nicht vorgezeigt. Wenn die Kinder etwas über ihre Gestaltung äußern ist es immer in persönlichen Gesprächen. Wir haben zusammen uns gefragt, welche Auswirkung das Vorzeigen auf die Kinder oder das Ergebnis hat? In Godly Play, the children are never asked to show their work to others. If a child tells something about his/her creation, it is always in a personal conversation. We wondered together how knowing beforehand that there was a possible presentation could affect the child's creative process?

Andere Workshops waren: 1) Theologisieren im Spiel, 2) als Gespräch, 3) mit Bildern. Other workshops included: 1) Theologizing in Play, 2) Theology in Conversation, 3) Theologizing with Pictures. 

Der Lindenwerkstatt war auch dabei, damit wir das eigene Material basteln und sägen könnten. Auch waren Sachen zu kaufen. Mein Koffer war doppelt so schwer auf dem Rückweg . . . ! The Lindenwerkstatt, that makes our Godly Play materials in Germany, was also on hand to help us craft and saw our own materials. They also brought a few things to sell, so my suitcase was twice as heavy on the way home . . .!

Hier sägt Hans-Jürgen einen Teil vom "Vater Unser". Hans-Jürgen saws some of the material for the "Lord's Prayer" story.


Wir haben den Abend ausklingt mit Tanz und einer mittelalterlich Band aus Potsdam, die voll zur Burg passte! In the evening, there was much singing and dancing with a medieval/Celtic band (complete with bagpipes) that seemed really at home in our castle!