In der 2.te Woche von "ich + du = wir?", haben wir uns eine weitere Fragen gestellt, wie wir mit anderen Menschen umgehen: Wer ist mein Nächster? Dazu hörten wir das Gleichnis vom Barmherziger Samariter. In our second week together of "Me + You = We?", we asked ourselves the question: Who is my neighbor? And we heard the Parable of the Good Samaritan.
Ein Mann ging von Jerusalem hinunter nach Jericho und wurde von Räubern überfallen . . .
A man went from Jerusalem to Jericho, and along the way he was attacked by robbers . . .
Sie kennen wahrscheinlich den Rest der Geschichte. Der Verletzte liegt am Rand der Strasse und wird von 2 Landsleuten übersehen. Dann kommt ein Samariter, eigentlich ein Feind von seinem Volk, und besorgt Medizin, Kleidung und Unterkunft für den Verletzten.
Most likely, you know the rest of the story. The wounded man is overlooked by two of his fellow countrymen who pass him along the way. Then, a Samaritan comes along, a foreigner from a hated country, and tends to the man's wounds, even bringing him on his own donkey to an inn where he can get recover.
Dieser Besuch soll eine Art praktische Übung von unserem Thema sein. Wie sind die Kinder in einem anderen Stadtteil? Sind sie ähnlich wie wir? Sind sie anders? Können wir etwas Gemeinsames finden? Das werden wir herausfinden! This visit will be the "practical exercise" to the "theory" that we have been discussing the last two weeks. What are the kids in the other district like? Are they similar to us? Are they different? We'll find out!
Ein Mann ging von Jerusalem hinunter nach Jericho und wurde von Räubern überfallen . . .
A man went from Jerusalem to Jericho, and along the way he was attacked by robbers . . .
Sie kennen wahrscheinlich den Rest der Geschichte. Der Verletzte liegt am Rand der Strasse und wird von 2 Landsleuten übersehen. Dann kommt ein Samariter, eigentlich ein Feind von seinem Volk, und besorgt Medizin, Kleidung und Unterkunft für den Verletzten.
Most likely, you know the rest of the story. The wounded man is overlooked by two of his fellow countrymen who pass him along the way. Then, a Samaritan comes along, a foreigner from a hated country, and tends to the man's wounds, even bringing him on his own donkey to an inn where he can get recover.
Am Ende der Geschichte haben wir alle Figuren zusammen gelegt und fragten uns bei jedem, "Wer ist der Nächste von dem hier?" Bei dem Verletzten ist die Frage ziemlich einfach, aber bei den anderen ist sie nicht so leicht zu beantworten. At the end of the story, we placed all the figures in a row and started asking, "Who is this person's neighbor?" With the wounded man, the question is easy to answer, but when you get to the priest and robbers, it is not so easy to answer.
Wir haben uns auch gefragt, warum der Priester und Levit gar nicht geholfen haben? Vielleicht wussten sie nicht, was sie tun sollten. Vielleicht hatten sie zu doll Angst oder Eile. Warum hat der Samariter geholfen? "Weil er wusste, was das Wichtigste ist," sagte ein Kind. We also asked ourselves, when the priest and Levite didn't stop to help. Maybe they didn't know what to do? Maybe they were afraid or in a hurry? Why did the Samaritan help? "Because he knew what was most important," answered one child.
Was, wenn es ein Kind wäre, das den Verletzten gefunden hätte? Die Kinder einigten sich, dass es schnell einen Erwachsenen geholt hätte, dem mithelfen konnte. Ich hätte noch fragen sollen, was wenn es keinen Erwachsenen finden könnte? Aber die Energie vom Ergründungsgespräch war dann schon fast weg und die Kinder wollten in die Kreativphase gehen. What if it had been a child, who found the wounded man? Die children were in agreement that the child would have quickly found an adult to come and help. At this point, I should have asked what if the child couldn't find an adult? But the Wondering was winding down and the kids were restless to move on to something else.
In unserer Kreativphase hatten wir die gleichen Angeboten von letzter Woche:
For Response Time we had the same stations as last week:
1) Friedensbaum gestalten / Make a Peace Tree
Hier haben die Kinder ihre Kollagen fertig gemacht. Wie schön waren die Ergebnisse! The children finished their collages that they started last week. The results were beautiful!
2) Wollebilder auf Jutestoff / Wool and Burlap pictures
3) Gebetsecke / Prayer corner
4) Legoecke / Lego Corner
5) Freies Spiel mit dem Geschichtsmaterial / Unstructured play with the story materials
Wir haben unsere Zeit mit dem kleinen Fest beendet. Dazu haben wir besprochen, was wir nächste Woche beim Besuch zu einem Kinderclub in einem anderen Stadtteil machen. Die Kinder haben dann Ideen ausgetauscht, was wir dorthin als Essen mitbringen könnten und was wir gemeinsam mit den Kindern Vorort spielen könnten. We ended our time with a small feast, during which we discussed our visit the following week to a children's club in a different district of Berlin. We brainstormed ideas of what we could bring to eat and what games we could play together.
Dieser Besuch soll eine Art praktische Übung von unserem Thema sein. Wie sind die Kinder in einem anderen Stadtteil? Sind sie ähnlich wie wir? Sind sie anders? Können wir etwas Gemeinsames finden? Das werden wir herausfinden! This visit will be the "practical exercise" to the "theory" that we have been discussing the last two weeks. What are the kids in the other district like? Are they similar to us? Are they different? We'll find out!
Sie müssen auf die nächste spannende Folge warten!
Stay tuned for the next exciting episode!
Wenn Sie noch von der 1.Woche lesen möchte, schauen Sie hier.
If you missed our first week of "Me + You = We?", look here.
No comments:
Post a Comment