Das große Finale von der OsterAG war am Montag, den 18.3! Ich bin ein bisschen spät mit dieser Post, da ich letztens ziemlich doll erkältet wurde. We had the grand finale of Easter Club 2013 on Monday, March 18! I'm a little late writing this post, because I've been a bit under the weather the past few days.
Wir haben dieses Jahr etwas Neues zum Schluss probiert. Da wir die letzen 4 Wochen mit dem Leben, Tod und der Auferstehung Jesu gebracht haben, haben wir einen großen Sprung nach vorn zum Pfingsfest gemacht. Der Grund dafür war, dass unsere Gruppe nie die Möglichkeit hat sich nach Ostern zu treffen und die meisten Kinder wissen ganz wenig über diesen wichtigen Feiertag. I tried something this year that I've never done before in the Easter Club. Since we spent four weeks on Jesus' life, death and resurrection, I decided to jump ahead to the next part of the story: Pentecost. Our group never has the chance to meet in the days following Easter, and although Pentecost is a public holiday in Germany, many people have little idea of the significance of this day.
In dieser Godly Play-Geschichte hörten wir wie Jesus sich von seinen Freunden verabschiedete und versprach ihnen die Kraft des Heiligen Geistes. Und als dieser kam, waren die Freunde und Freundinnen mit unglaublichen Freude und Kraft erfüllt. Daraus ist die weltweite Kirche entstanden - also, der Geburtstag der Kirche war es. In our Godly Play story, we learned about how Jesus said good-bye to his friends, but promised them the gift of the Holy Spirit. And when the Holy Spirit came, the men and women that followed Jesus were filled with incredible joy and strength. And this day became the birthday of the worldwide church.
Wenn man das Gleichnis vom Guten Hirten kennt, sieht man, dass das Obergemach (wo die JüngerInnen auf den Heiligen Geist gewartet haben) ähnlich wie der Schafstall in dem Gleichnis aussieht. If you are familiar with the Parable of the Good Shepherd, you can see parallels in the picture above, where the Upper Room where the disciples waited looks a lot like the sheep stall in the Good Shepherd.
Im Bild unten sind die JüngerInnen "Aposteln" gennant und werden ausgesendet. Das Endbild errinert an den Weihnachtsstern und Hoffnung. In the pictures below, the disciples are sent out and named "Apostles" - ones who are sent. The end picture reminds one of the Star of Bethlehem.
Während die Kinder kreativ arbeiteten, hat Melinda, die Co-Lehrerin, Ostereier im Kirchenhof gesteckt. Das war mein allererstes Mal Ostereier im Schnee zu suchen! Trotz der Kälte haben die Kinder Spass daran gehabt. While the children were being creative, Melinda, my co-teacher, hid Easter eggs in the church's courtyard. I have to say that this was the first time that I have ever hunted Easter eggs in the snow! Despite the cold, the children were delighted.
Wir haben dieses Jahr etwas Neues zum Schluss probiert. Da wir die letzen 4 Wochen mit dem Leben, Tod und der Auferstehung Jesu gebracht haben, haben wir einen großen Sprung nach vorn zum Pfingsfest gemacht. Der Grund dafür war, dass unsere Gruppe nie die Möglichkeit hat sich nach Ostern zu treffen und die meisten Kinder wissen ganz wenig über diesen wichtigen Feiertag. I tried something this year that I've never done before in the Easter Club. Since we spent four weeks on Jesus' life, death and resurrection, I decided to jump ahead to the next part of the story: Pentecost. Our group never has the chance to meet in the days following Easter, and although Pentecost is a public holiday in Germany, many people have little idea of the significance of this day.
In dieser Godly Play-Geschichte hörten wir wie Jesus sich von seinen Freunden verabschiedete und versprach ihnen die Kraft des Heiligen Geistes. Und als dieser kam, waren die Freunde und Freundinnen mit unglaublichen Freude und Kraft erfüllt. Daraus ist die weltweite Kirche entstanden - also, der Geburtstag der Kirche war es. In our Godly Play story, we learned about how Jesus said good-bye to his friends, but promised them the gift of the Holy Spirit. And when the Holy Spirit came, the men and women that followed Jesus were filled with incredible joy and strength. And this day became the birthday of the worldwide church.
Wenn man das Gleichnis vom Guten Hirten kennt, sieht man, dass das Obergemach (wo die JüngerInnen auf den Heiligen Geist gewartet haben) ähnlich wie der Schafstall in dem Gleichnis aussieht. If you are familiar with the Parable of the Good Shepherd, you can see parallels in the picture above, where the Upper Room where the disciples waited looks a lot like the sheep stall in the Good Shepherd.
Im Bild unten sind die JüngerInnen "Aposteln" gennant und werden ausgesendet. Das Endbild errinert an den Weihnachtsstern und Hoffnung. In the pictures below, the disciples are sent out and named "Apostles" - ones who are sent. The end picture reminds one of the Star of Bethlehem.
Statt Holzfiguren (die in vielen Godly Play-Geschichten) sind die JüngerInnen hier von den historischen, kirchlichen Schildern mit Symbolen darauf dargestellt. Es gefällt mir, dass es auch Schilder für die, "deren Namen wir nicht wissen", gibt. Ich habe mich vorher gefragt, ob die Schilder vielleicht zu abstrakt für die 1. und 2.Klässler wären. Aber im Gegenteil wollten viele gleich die Geschichten hinter den Symbolen hören. Rather than using actual wooden figures, the disciples and Mary are represented by the historical coats-of-arms assigned to them by the early church. I like that there are also ones for the male and female disciples "whose names we don't know". I worried that these symbols might be too abstract for the first and second graders, but as you can see in the picture below, several of them were eager to hear the stories of the disciples behind the symbols.
Unsere Kreativzeit war diese Woche eher bescheiden, da wir alles danach nach Hause kriegen müssten. Die Kinder konnten die vorherigen Projekte fertig machen, oder mit Pastelkreide, Ölkreide und Buntstifte malen. Our Response Time was pared down this week, since we had to take everything home from the church afterwards. The children were able to finish up the projects from the weeks before and draw with oil pastels, chalk pastels, or colored pencils.
Und natürlich konnte man mit den Geschichten ein letztes Mal spielen. And, of course, there was one last chance to explore and play with the story materials.
Und als der Osterkorb zu voll war, steckten wir sie in die Taschen und Mützen! And when the baskets were too full, we used our hands, hats and pockets!
Was für eine tolle Gruppe! What an awesome group!
Und zum Schluss schenkte Melinda jedem Kind Osterbrownies!
And Melinda had special brownie treats for each child!
Ich bin so dankbar für diese Kinder und die gemeinsame Zeit zusammen!
I'm so thankful for these kids and our time together!
Ich wünsche euch alle ein schönes Osterfest!
Hope everyone has a wonderful Easter celebration!
This is indeed a grand finale! I bet the kids are sad to part with the club. I am.)) love the colorful eggs!
ReplyDeleteYou have a gift of making me want to explore the story you told about!
Thanks, Asmic! I would love to see what you do with this story as well.
DeleteI DID catch that the disciples in the upper room looked like the sheep in the stall. I love when there is repetition in symbolism. Missing my felt pieces back in Dallas, but I'm sure I'll eventually find the supplies I need here to re-create some Godly Play materials. :) This Sunday will be my first time leading our kids in UB during church. I'm looking forward to it! Thank you for carving out part of the path that I will use while I am here, Sheila!
ReplyDeleteIsn't the repetition of symbolism in GP ingenious? Berryman is also a poet and that comes through in each story.
DeleteIt's so exciting that you are able to use GP principles in your corner of the world! I will look forward to hearing more reports about your work with the children there!