Pages

Monday, March 21, 2011

Easter Club Week 1 (OsterAG Woche 1)

Our school’s second ever Easter Club got off to a start this week! We have a great group of 12 first, second and third graders, some of whom have been in our clubs before and know what to expect, and quite a few new children.  I am also so happy to again have the teacher who helped me with the Advent Club co-leading with me again.

Die allerzweite Oster AG fing diese Woche bei unserer Schule an!  Wir haben eine tolle Gruppe von 12 Kindern in den 1.-3. Klassen.  Manche von den Kindern waren schon bei uns in einer AG und wussten was zu tun war, aber viele waren neu.  Ich bin so froh, dass unser Hortleiter wieder co-leitet mit mir.

I started off by telling the children the Godly Play story called “The Mystery of Easter”, which is great introduction to the Lenten season and explains why we have these six weeks before Easter to prepare ourselves for the celebration of Jesus’ resurrection. 

Als Einstieg in die Fastenzeit habe ich den Kindern eine Geschichte von Godly Play namens “Das Geheimnis von Ostern” erzählt.  Die Geschichte hilft den Kindern zu verstehen, warum die Kirche sechs Wochen vor Ostern hat um uns auf das Osterfest vorzubereiten. 
Here are six puzzle pieces.  They are purple representing the King who comes, and goes, and comes again.  The purple also represents the sadness and earnestness that happens on Good Friday.  And six weeks of preparation that are all unique.
Hier sind sechs Puzzleteile.  Sie sind purpurfarben und stellen den König dar, der kommt, und weggeht und wieder kommt.  Sie stellen auch den Trauer und Ernst von Karfreitag dar. Und die sechs verschiedene Wochen, die unikat sind. 
What happens when we bring them all together?  A cross that fills us with sadness and many questions.
Was wird daraus, wenn alle Bestandteile zusammen kommen?  Ein Kreuz, das traurig ist und steckt voller Fragen.
But wait . . .  there is also a beautiful side to Easter.  Out of the sadness comes beauty and pure joy.  Jesus is not gone, but with still us in his own special way. 
Aber warte . . . es gibt auch eine wunderschöne Seite zu Ostern.  Von der Vorbereitungszeit kommt das pure Fest.  Jesus ist immer noch bei uns auf seine besondere Weise.







In Easter Club as well as Advent Club, we have a more structured creative phase. We asked the students to divide themselves into 4 groups.  Each week a different group will begin an art project based on the story they have just heard.  Each group gets an 80 x 80 cm canvas and materials to do a mixed media collage.  We discuss the story together and decide how we will fill the space.  Besides reflecting on the story and the meaning of Easter, our educational goals with this art project are to learn how to work together as a team and communicate our ideas to one another. 




Nach der Geschichte haben die Kinder eine Kreativphase, wobei sie sich weiter Gedanken über die Geschichte machen können.  In der Oster AG ist diese Zeit angeleitet.  Wir haben die Schüler gebeten sich in 4 Gruppen aufzuteilen.  Jede Gruppe bekommt einen Leinwand in der Größe 80 x 80 cm und Collage Material.  Wir reflektieren zusammen üner die Geschichte und entscheiden, wie wir den Leinwand gestalten werden.  Zusätzlich zum Reflektieren über die Geschichte sind die pädagogischen Ziele des Kunstprojekts Teamarbeit, Kreativität und Kommunikation zu fördern. 

This week, unfortunately, the canvases that we ordered had not yet been delivered, so we had to improvise!  The three students that I worked with made a sketch of what they ultimately wanted to do and cut out some of their collage material.  Next week, they get to start painting and glueing.: )

Leider waren die bestellten Leinwände noch nicht angeliefert!  The 3 Schüler, die dran waren, haben eine Vorskizze von ihren Ideen gemacht und fingen an ihr Material zur Collage auszuschneiden.  Nächste Woche können sie mit Malen und Kleben anfangen.


And what did the other students do?  Well, I am all about getting students out into nature to enjoy God’s amazing creation. Fortunately, we have a lovely park near our school, so the other teacher took them on a field trip to gather nature materials to incorporate into our future art projects.  Since it is only the beginning of spring here and is still quite cold, I was curious to see what the children brought back.  I was pleased and surprised when they returned with large, gorgeous pieces of bark.  I hadn’t expected their finds to be so big! I had thought that we would use them as collage pieces on the canvases, but instead I’ll just go with their flow and think of some other ways that we can make art out of them.







Und was haben die anderen Kinder gemacht?  Ich bin immer dafür Kinder ‘raus aus dem Klassenzimmer in die Natur zu begleiten. Zum Glück haben wir einen großen Park in der Nähe von der Schule.  Mein Kollege nahm die anderen Kindern dorthin um Naturmaterial für die anderen Kunstprojekten zu sammeln, Da es hier nur der Anfang vom Frühling ist, warich echt neugierig zu sehen, was die Kinder finden würden.  Ich war überrascht als sie ganz große Stücke von schönen Baumrinde zurückgebrahct haben.  Ich hatte mir kleinere Teile, die zur Collage geeignet sind, vorgestellt. Aber ich werde mit Freude ihrem Impuls folgen und etwas mit ihnen ausdenken.: )  Das schätze ich sehr an Kunst mit Kindern: es entwickelt sich organisch und überraschend.













Gathering treasures in the park.
Beim Sammeln im Park.


We ended out time together by admiring our nature treasures and a having a small snack.
Wir haben am Ende unsere Naturschätze bewundert und einen kleinen Snack genossen.

It was a great start and I’m looking forward to next week! 
Es war ein toller Anfang und ich freue mich auf nächste Woche!

See the rest of our Easter Club:
Week 2
Week 3
Week 4
Week 5


4 comments:

  1. It is so interesting to read this version of the Mystery of Easter - I guess you've translated back from the German?

    At the European conference I sensed an interesting tension in the GP community between those who wanted storytellers to stick to Berryman's original wordings (as far as possible, given that some of us are not working in English, and that we are trying to tell the stories by heart) - and those who felt it was more important to adapt the stories to local circumstances (including the storyteller's need to testify to God's truth as the storyteller knows it).

    "A cross that fills us with sadness and many questions." Yes.

    ReplyDelete
  2. Yes, you're exactly right - I did translate it from the German.: ) (I've never actually heard a GP Story in English!) And there definitely is the tension that you mentioned. There is also tension about how far you can tweek the order of the service or change the creative phase and still call it Godly Play. I get into trouble with some of my colleagues here on that topic. I can never do anything straight. I always have to change things up a little.: )

    ReplyDelete
  3. Sheila, do you also have German versions of the YCW stories? Are those your own or is there a translation available for purchase? Would you be willing to email me? (You can do that through my profile page.)

    ReplyDelete
  4. Just sent them to you in an e-mail. : )

    ReplyDelete