AdventsAG 2012 fing letzte Woche an! Unser Thema ist "Die Hoffnung von Weihnachten" und wir werden gemeinsam entdecken, was für eine Hoffnung man in Weihnachten findet, und drücken unsere Gedanken durch Kunst und kreatives Spiel aus. Wir freuen ins auch über die Möglichkeit diese Hoffnung weiterzugeben bei einem Projekt im Seniorenheim. Advent Club 2012 began last week! Our theme is "The Hope of Christmas" and we'll be exploring what sort of hope we find in the Christmas story and expressing what we learn through art and imaginative play. We'll also have the opportunity to share what we find out about hope with others at a Senior Citizen's Home just before Christmas.
Nach einem Gespräch über die Bedeutung vom Wort "Advent" - es ist lateinisch für "Warten" - und auf wen wir warten, fingen wir an über Geschenke zu reden. Gerade weil dieses Thema so aufregend für Kinder ist, habe ich ihnen ein Geschenk an uns von Gott gezeigt. Dieses Geschenk ist sehr alt und würde an uns geschenkt, sogar bevor wir geboren sind. Und auch wenn wir nicht genau verstehen, was es ist oder was wir admit tun sollen, gehört es ganz uns. Diese Geschenk ist nämlich win Gleichnis. Es gibt mehrere von diesen Geschenken und heute hörten wir "Die kostbare Perle". After discussing what exactly the word "advent" means (Latin for "waiting"), and who exactly we are waiting for, we turned our attention toward the subject of gifts. During Advent, there is a lot of talk about gifts. So our first story was about a gift to us from God. It's a very old gift, one that was given to us before we were born. And even if we're not quite sure what it is or what to make of it, it is still our gift and belongs to us. And we can come back to it at any time. This gift is a parable called "The Parable of the Great Pearl".
Jesus erzählte dieses Gleichnis, als er gefragt wurde, "Was für ein Reich ist das Himmelsreich?" In der Geschichte machte ein Kaufmann sich auf und suchte nach einer wirklich kostebaren Perle. Er entscheidet sich für eine Perle, die nicht die größte oder schönste ist. Dann tauschte er alles dafür ein um sie zu besitzen. Jesus told this parable when asked what the Kingdom of Heaven was like. In it a merchant searches long and hard for the perfect pearl. The one he finally chooses is not the biggest or most obvious choice. Then, he trades everything he has, even his house, to get it.
Die Reaktionen der Kinder im Ergründungsgespräch danach waren herrlich! Einige Kinder hielten den Kaufmann für verrückt. Einige dachten, er ist doch glücklich mit seiner Perle. Andere haben überlegt, wie er weiter leben wird, und ob er die Perle für etwas Besseres tauscht. Ich fragte noch, was so kostbar seine könnte, dass man alles dafür abgibt. Eine 5.Klässlerin meinte, dass die Perle vielleicht für Gott und seine Nähe stehen könnte. The reactions of the children were highly animated during the Wondering at the end. Some children thought he was crazy. Others think he is content with his pearl. Some think he will keep and treasure his pearl. Some think he will trade it for something bigger and better. When asked what the pearl could be and what could be so valuable that one would give up everything for it, a fifth grader slowly made the connection that being close to God might be what the pearl stands for.
Im Ergründungsgespräch betone ich immer, dass es keine richtige oder falsche Antworte gibt. Das Ziel mit den offenen Fragen ist den Kinder Raum zu geben selbst die Antworte zu entdecken. Gibt es überhaupt eine "richtige" Antwort? Was die Gleichnisse betrifft, glaube ich nicht. Wenn es nur eine Interpretation gäbe, hätte Jesus uns stattdessen nur ein Lehrbuch gegeben.: ) During the Wondering, I always tell the children that there are no right or wrong answers. The point of these open-ended questions is to allow the children to work out their answers with God, rather than be told what the "right" answer is. And is there a right answer? I don't think so. If there was only one interpretation or answer, Jesus would not have told a story.: )
Nach der Geschichte kommt die Kreativphase, wo die Kinder durch Kunst u. Freispiel die Möglichkeit haben mehr über Advent und die Geschichte nachzudenken. Sie konnten eine von den Aktivitäten unten aussuchen: After the story came the "creative time" and this is where the children have opportunities to think more about what they have heard or what is on their hearts through art and play. The children had an opportunity to choose from the following activities:
Station 1: Freispiel mit Geschichtenmaterialen / Imaginative Play with the Stories
Im ersten Foto oben sieht man einen Tisch mit Holzspielzeugen und Geschichtenmaterialen hinter mir. Die Kinder dürfen die Sachen ohne zu fragen nehmen und mit ihnen spielen. If you look closely at the first picture in this post, you will see a table filled wooden toys and story materials behind me. The children may take the things on the shelves and examine them more closely through play.
|
Here three boys check out "The Mystery of Easter" materials.
|
Station 2: Malen / Painting
Hier dürfen die Kinder mit Farbe ihre Gedanken über alles Mögliches ausdrücken. Da Kinder das Leben als nichtverbalen Wesen beginnen, "reden" sie öfter mit Bildern statt Worten. Diese Station soll diesen Prozess unterstützen. At this station, the children may paint whatever they wish about whatever they happen to be thinking about. Because children begin life as non-verbal beings, they often express deeper feelings and thoughts through pictures rather than words. This station is designed to help them explore how to express what is inside.
Station 3: Weihnachtsanhänger / Christmas Ornaments
Basteln zur Advent macht einfach Spass. Hier haben die Kinder symmetrische 3-D Weihnachtsanhänger gebastelt: einen Stern, das Christuskind, oder einen Tannenbaum. Creative crafts are part of what makes Advent so much fun. Here the children made symmetrical 3-D Christmas ornaments. They could choose from a Christmas tree, a star, or Baby Jesus. As always, they are encouraged to make the craft their own and not simply copy my examples.
|
My co-teacher, Melinda, gives instructions on
how to make the ornaments. |
|
This child is glueing Baby Jesus into an oval "manger". |
|
Some of the finished ornaments. |
Station 4: "Was ich Gott schenken möchte . . . / "What I want to give God . . . "
Hier konnten die Kinder schreiben oder malen was sie gern Gott zu Weihnachten schenken möchte oder was er ihnen schon geschenkt hat. Dann konnten sie es in einen Umschlag einpacken und eine schöne Schleife darum binden um unter den Tannenbaum hinzulegen. At this station, the children had the opportunity to draw either what they want to give to God or what he has given them. Then, they could "wrap" in a pretty envelope and tie a ribbon around it.
Station 5: Ideen für den Seniorenheim / Ideas for the Seniors' Home
Hier haben wir Ideen fürs Programm beim Seniorenheim gesammelt. Wir werden sie dann nächste Woche besprechen. Here the children could write or draw ideas for our time at the Seniors' Home. We'll discuss them next week and start to make concrete plans.
Jede Woche werden wir eine neue Station einführen. Und wenn eine nach einer Weile nicht mehr interessant ist, dann lassen wir sie. Each week, we'll add and take away stations to give the children plenty of opportunities to think about the mystery of Advent and Christmas.
Es wäre nicht Advent ohne Musik! Wir haben Spasslieder wie "Weihnachtsbäckerei" sowohl wie ruhige Lieder, z.B. "Macht hoch die Tür" gesungen. What would an Advent Club be without Advent and Christmas songs? We started out with some of the more fun songs and slowly moved toward more serious songs like "Macht Hoch die Tür", which speaks of opening a door for God in our lives during Advent.
Unsere Zeit wird immer mit einem kleinen Fest beendet. Die Kinder finden's immer toll und wollen es nie verpassen. Heute gab's Butterkekse, Rohkost und Multivitaminsaft. Our clubs always end with a small feast. The kids love the part and never want to miss it. We sit in a circle and laugh a lot while we eat. Juice, butter cookies, and chopped veggies were on the menu this week.